Ilm-näod – Facing Nature

Ilm-näod – Facing Nature

Kolmapäeval, 5. veebruaril kell 17.45 avame Pärnu Linnagalerii Kunstnike Maja projektiruumis Kaia Otstaki isikunäituse “Ilm-näod”. Olete oodatud! / On Wednesday, February 5, at 5:45 PM, we will open Kaia Otstak’s solo exhibition “ Facing Nature” in the project space of Pärnu City Gallery Artists’ House. You are warmly welcome!

2024 tagasivaade – Flashback to 2024

2024 tagasivaade – Flashback to 2024

2024 algas 2023-ndal aastal alustatud maalide lõpetamisega; maalide, mis sündisid valgete ööde lummusest, kuid millest üks püüdis kinni hoopis jaanuari hommikute karge valguse ja sai endale suvise pööripäeva asemel talve-ilme. /
2024 began with the completion of paintings I started to paint in 2023; paintings that were born from the enchantment of white nights, but one of which instead caught the crisp light of January mornings and took on a winter look instead of a summer solstice.

Kontnaine – Skeleton Woman (Inuit Tale)

Kontnaine – Skeleton Woman (Inuit Tale)

Kunagi ammu, kui Arktikas veel palju jääd oli, astus üks noor naine oma isa keelust üle. Karistuseks heitis isa ta rannakaljult merre. Üksindusse visatud neiul sõid veepõhja kalad liha luudelt ja nilpsasid silmad.

колір спеки колір вогню

колір спеки колір вогню

колір спеки колір вогню
біль притуплюється і червоне зникає з пам’яті
цього хочеться уникати мені чомусь
червоне то знак небезпеки, зради (?)

Ema hääl – The Voice of Mother

Ema hääl – The Voice of Mother

“Ema hääl” on minu tõlgendus tuntud “Punamütsikese” muinasjutust. See on lugu emahaavast ja hülgamisest, mida tütar endaga kannab, sest ta ei olnud oma vanematele oodatud poeg, keda nende kultuur väärtustab. / The Voice of Mother is my interpretation of the well-known “Little Red Riding Hood” fairy tale. It is a story of a mother’s wound and abandonment that a daughter carries with her because he was not the son expected of his parents and valued by their culture.

Pildid Rumile – Pictures for Rumi

Pildid Rumile – Pictures for Rumi

Meie oleme öö ookean tulvil
valguse helke. Meie oleme ruum
kuu ja kalade vahel,
istudes siin üheskoos. / We are the night ocean filled
with glints of light. We are the space
between the fish and the moon,
while we sit here together.
Rumi

INTERVJUU ⟩ Kaia Otsak: «Meil inimestena on võim, aga me kujutame ette, et meil pole»

INTERVJUU ⟩ Kaia Otsak: «Meil inimestena on võim, aga me kujutame ette, et meil pole»

Triin Tasuja: “Hoolimata ühisest tõearmastuse taotlusest valgub meie vestlus alati korraga paljudesse eri sfääridesse ja ilmakaartesse, mistõttu on algsete teemapüstituse juurde tagasitulemine pigem päevade kui minutite või tundide küsimus. Inimeseks olemise põhiprobleemid saavad lähtuda küll tänapäeva geopoliitilisest reaalsusest, kuid sellessegi tungivad sotsiaalmeedia vahendusel eri kontinentide eelarvamused, mille analüüsides ilmneb nii Kaia loogikaarmastus kui ka kultuuriline erudeeritus.”

Doula

Doula

Tulering / Ring of fire
Sinu hääl! / Your voice!
Sinu möire, / Your roar,
nagu karuemal; ja / like a mother bear; and
ma hoian Sind. / I hold You.

Kiisu ja kindad – The Kitty and the Gloves

Kiisu ja kindad – The Kitty and the Gloves

Eelmisel- ja üleeelmisel aastal illustreerisin logopeedi koostatud teksti, mille keskmeks oli K-täht ning tänavu raamat “Kiisu ja kindad” ka ilmus. Vaata, kui palju K-tähega asju Sa piltidel leiad!/ Last year I draw and painted pictures for a logopedical text where K-letter had the central importance and this year The Kitty and the Gloves is finally published. Below You can see the work process of illustrating.

Ühtsuse süda – The Heart of Unity

Ühtsuse süda – The Heart of Unity

Pühapäeva pildipalve ajalehele Eesti Kirik 29. augustiks / The Sunday prayer-picture for the weekly paper Estonian Church (August 29)
**
Ühtsuse süda,
teenimise tants.

Seitse korda pestud – Washed Seven Times

Seitse korda pestud – Washed Seven Times

Pühapäeva pildipalve ajalehele Eesti Kirik 22. augustiks / The Sunday prayer-picture for the weekly paper Estonian Church (August 22)
**
Pühitsetud vete laul.
Seitse korda pestud…

Suletud silmade ees – In Front of Closed Eyes

Suletud silmade ees – In Front of Closed Eyes

Pühapäeva pildipalve ajalehele Eesti Kirik 15. augustiks / The Sunday prayer-picture for the weekly paper Estonian Church (August 15)
**
Avatud silmist,
mis vaid kõrbeliivas…

Su hinguses – In Your Breath

Su hinguses – In Your Breath

Pühapäeva pildipalve ajalehele Eesti Kirik 8. augustiks / The Sunday prayer-picture for the weekly paper Estonian Church (August 8)
**
Seal leiame end Sinu avaruses,
seal, kus on Sinu hingus.

Valu ebatõelisus – The Illusion of the Pain

Valu ebatõelisus – The Illusion of the Pain

Kuulasin hiljaaegu loengut kurjuse olemasolemise seletusest Islamis, kus muuhulgas toodi välja see, et Martin Luther King sa teha kõike seda, mida ta tegi tänu sellele, et ta oli kurjuse illusiooni läbi näinud. Vaid siis ei karda enam kannatust ja hukkamise võimalikkust. / I recently listened a lecture about the Islamic explanation of the existence of evil, where, among other things, it was pointed out that Martin Luther King was able to do everything he did because he had seen through the illusion of evil. Only then will there be no fear of suffering and the possibility of execution.

Mazzano Romano aeg IV – The Time of Mazzano Romano IV

Mazzano Romano aeg IV – The Time of Mazzano Romano IV

Ma jäin paigale, ma olin kohal… Ja ta tuli, ta liikus mu ümber. Nagu vaimusilm näinud oli, ta järgnes loodusesse, kuid ta jättis mulle taganemistee. Kuidas oleksin ma enam tagasi astuda saanud? / I stayed there, I was still… And he came, he moved around me. As the spirit eye had seen, he came after I went into nature, but he left me with a retreat. How could I have resigned?

Mazzano Romano aeg III – The Time of Mazzano Romano III

Mazzano Romano aeg III – The Time of Mazzano Romano III

Siinsamas vanalinnas on ta leidnud end kaardistamata alalt. Ta püüab näha tundmatuses juhatust, kuid ei näe enam midagi. Kõik linnud lendavad ta selja taga, nende poole tagasi pöörduda ta ei saa ja silme ees haigutab seletamatu maa, milles ei erista mäge orust ja orgu mäest. / Here in the Old Town, she has found herself in an uncharted area. She tries to see guidance in the unknown, but sees nothing anymore. All the birds fly behind her, she cannot return to them, and in front of her eyes dehisces an inexplicable land, in which there is no distinction between mountain and valley and mountain.

Mazzano Romano aeg II – The Time of Mazzano Romano II

Mazzano Romano aeg II – The Time of Mazzano Romano II

Soovin kuulda lunastavast armust. Otsin selle kargust… Karastav on alati ühtaegu karm ja nii ilus. Ükski üleliigne mõte ega tunne ei leia külmas asu. Las see jäine iil puhastab. / I wish to hear about the expiatory blessing. I search the frosty crispness of it… Bracing is always so austere and so beautiful at the same time. No redundant thought or emotion will find its place in the cold. Let this freezing heeler purify.

Pilt Andresest – The Picture of Andres – Armsal teekonnal

Pilt Andresest – The Picture of Andres – Armsal teekonnal

Portreteerisin filosoofist sõpra Andres Luuret tema sünnipäeva (snd 22. mail 1959) puhul ning kirjutasin loo “Armsal teekonnal”. / I portrayed the Estonian philosopher and semiotic Andres Luure, a friend of mine for his birthday (May 22, 1959) and wrote the story “On the Lovely Path”.

Südame ulg hinge huikes – The Howl of the Heart in the Hoot of the Soul

Südame ulg hinge huikes – The Howl of the Heart in the Hoot of the Soul

Päevalill-päike, hunt-loom, kakk-lind, ulg-huige, maa-meri, viinamari-tuul, hele-tume-värviline, yin-yang, hingestatud-kehastunud, roheline-sinine-lilla ja midagi ürgset ja kosmilist./ Sunflower-Sun, wolf-animal, owl-bird, howl-hoot, Earth-sea, grape-wind, light-dark-colourful, yin-yang, soulful-embodied, green-blue-lilac-purple, and something wild and cosmic.

Raielanke…

Raielanke…

Aga mitte enam läbi sita ja pasa, vaid juba läbi muda ja rohkem loodust oli minu keha ümber. Eks ka mudas vajumine on hirmutav ja nii ma seal nuuksusin ja värisesin. Kui ühel hetkel hakkasin ma end mugavamalt tundma, ma mõistsin, et need toikad ei kriimusta mind, need maod ei hammusta mind, nad lihtsalt on minu ümber ja ma saan nendes vabalt liigutada. Ma olen muda-kuninganna. Muda ja muld on selle Maa osa, neis on elu, nad kasvatavad elu.

Lilled rebasele – Flowers for the Fox

Lilled rebasele – Flowers for the Fox

Rebas-lill kutsikad kannavad magnoolia õisi märkides naiselikkust. Pojengid, aga loovad tasakaalustava meheliku jõu. Lillede lõhn meelitas kohale ka mesimummud, kes on nagu ikka viljakuse ja töökuse sümboliks, mis väga hästi perekonnapildi loomusega kokku sobib. / The fox-flower puppies carry on themselves the magnolia flowers that are for femininity. To create the balance, masculine power come into as the peonies. The scent of the flowers called out the honey birds who are the symbol of fertility and diligence, which goes well with the nature of the family-picture.

Eksliibrised kindralile – Exlibrises for the General

Eksliibrised kindralile – Exlibrises for the General

Mitmeid päevi harjumatut mõtete teritamist joonistamise ajal, et kindralile mõeldud eksliibrisel kujutada selliseid väärtusi nagu ausus, julgus, asjatundlikkus, avatus ja muud sellist ilma aknaid ja teisi selles kontekstis hägusa väärtusega kujundeid  kasutamata… / Days of brain-gymnastics on how to picture values as honesty, bravery, proficiency, openness, etc without using windows and other sketchy images in the particular context…

Siseloodus – Inner Nature – 2017

Siseloodus – Inner Nature – 2017

Tol korral, kui kõik pimenes, sisemine valgus valgustas peidetud loodust, võrratuid mustreid ja värve – elu, mis senini vaid aimatav oli olnud. Nüüd on see kõikjal… / That time, when everything fell into the darkness, the inner light lightened the hidden nature, the incredible patterns and colours – it lightened the life that was solely adumbrative before. Now it is seen everywhere…

Võrevoodi pilt – Picture for the Crib

Võrevoodi pilt – Picture for the Crib

Mäletan, et lapsena oli oluline detailide ja erinevate tegevuste rohkus ühel pildil ning puhtad värvid. Eriti raske oli mul toona mõista, et miks küll värvipliiatsi karpi lilla ja pruun pliiats lisatakse – kes küll neid kasutab? / I remember how important in the childhood the abundance of details, different activities, and pure colours in the pictures were. Back then it was especially hard for me to understand why there are purple and brown pencils in the colour pencil box – who is going to use them?

Kahest südamest ühes kehas – About the Two Hearts in One Body

Kahest südamest ühes kehas – About the Two Hearts in One Body

Ema tundlikkuse osaks saab ka lapse tundlikkus ja nii on lapsekandmise aeg mitmekordselt avardunud sisemise jõu ja kindluse avaldumise aeg; naiseliku sügise ja talve aeg. / The baby’s sensitivity will form a part of mother’s sensitivity and thus the child-carrying time is the time of a manifestation of the extensively broadened inner strength and firmness; the time of feminine Autumn and Winter.

Illustratsioon – “Tõde ja õigus” – Illustration – Truth and Justice

Illustratsioon – “Tõde ja õigus” – Illustration – Truth and Justice

A. H. Tammsaare “Tõde ja õigus” on kindlasti ka üks minu lemmikuid ilukirjanduslikke teoseid ja nii andis illustratsioonivõistlus hea ettekäände raamatut uuesti lugeda, taaskord pisaraid valada, südant valutada ja augustikuu vaheldusrikast ilma nautides eluasjade üle mõtiskleda. / A. H. Tammsaare’s Truth and Justice is definitely  one of my favourite books also, so the illustration contest gave me a good put-off to read the book again, to shed the tears again, to break my heart and to think about life-matter while enjoying the weather of Estonian August.

Ex Libris

Ex Libris

Eksliibris ehk raamatuviit on eraldi lehekesel olev omanikumärk, mis kleebitakse raamatu esimestele lehekülgedele. / Bookplate, also known as ex-librīs [Latin, “from the books of…”], is a decorative label pasted into a book to indicate its owner. / Экслибрис иначе книжный знак, представляет собой уникальный символ владельца, который обычно наклеивается на первую страницу книги.

Grafonaudid – Meelis Salujärv & Kaia Otstak – 2010

Grafonaudid – Meelis Salujärv & Kaia Otstak – 2010

Illustreerisin Meelis Salujärve luulet, mida ta jao kaupa saatis, nii et ma ei teadnudki, kuhu see rännak viib. / I illustrated the poetry by Meelis Salujärv, which he send me piece by piece, so I didn’t know where this journey lead.